martes, 2 de septiembre de 2025

LENGUAS ORIGINARIAS EN EL ALTIPLANO

 LA LENGUA PUQINA Y SUS INFLUENCIAS EN EL AIMARA Y EN EL QUECHUA

Por Marina Ari

D

ebido a que mis raíces proceden de Carabuco, tierra puquina, me ha parecido muy interesante el último censo en sus datos “extraños” sobre algunos idiomas en peligro de extinción, especialmente el puquina (idioma madre de Tiwanaku):

¡Noventa y cuatro puquina-hablantes!

La parte relativa a lenguas originarias de un censo realizado hace algún tiempo en Bolivia, muestra los siguientes resultados:

Puquina 94, Leco 62, Tapiete 59, Sirionó 43, Maropa 31, Pacahuara 23, Itonama 18, Baure 11, Machineri 11, Canichana 9, Moré 9, Joaquiniano 8, Cayubaba 7, Macha´juyay Kallawaya 7, Guarasu´we 1.

Inteligentemente, la lingüista y docente de la Universidad Mayor de San Simón, Patricia Alandia, ha comentado:

“…el solo dato del puquina ya nos plantea la necesidad de otros estudios más específicos. De acuerdo con Cerrón Palomino y otros lingüistas, esta lengua se habría extinguido a fines del siglo XIX, debido a que fue desplazada por el aimara y el quechua. Entonces, ¿por qué aparecen 94 hablantes? (en el Censo del 2012, había 100).”

Efectivamente la lengua o idioma puquina (o pukina) está considerada actualmente extinta, aunque hay esfuerzos recientes para su recuperación. Históricamente fue hablada en el altiplano andino, en territorios que hoy son parte de Perú y Bolivia. Se estima que la desaparición efectiva del puquina ocurrió a fines del siglo XVIII o principios del XIX, con registros de hablantes disminuyendo desde el siglo XVII. No quedan hablantes nativos conocidos hoy, pero se conserva en la toponimia y en préstamos a las lenguas quechua, aimara y uru. Sin embargo, en Bolivia según el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas de Bolivia (es decir una entidad no confiable), está en estudio pero posiblemente extinta, especialmente en la región de Pelechuco y hay reportes de que aún podría haber hablantes o personas que conocen palabras del idioma.

El puquina se considera antecesora y aportante en las lenguas aymara, quechua y uru. Fue la lengua de culturas preincaicas y tuvo relevancia durante la colonización, con textos religiosos en puquina.

El idioma puquina ha sido estudiado por varios investigadores y lingüistas a lo largo del tiempo, destacándose: El filólogo Manuel V. Ballivián realizó estudios etnográfico-lingüísticos sobre la lengua puquina, buscando poner en discusión esta lengua antigua de la región del lago Titicaca y Poopó. El gran investigador peruano Alfredo Torero y actualmente Rodolfo Cerrón Palomino, también han hecho estudios, asì como Raoul de la Grasserie (finales del siglo XIX), Federico Aguiló, Willem Adelaar, Simon van de Kerke y Nicholas Emlen.

Puquinas y Kallahuayas

Actualmente el ex Mallku Benedicto Callancho de la Marka Cololo Copacabana Antaquilla del municipio de Pelechuco hizo un intento de recopilación de palabras Puquina (no se sabe sobre qué bases pero parece que se explica por la confusión de que el idioma Kallawaya es el idioma puquina. Es que además de considerarse extinta, existe una evidente confusión entre el idioma puquina y el idioma kallawaya.

En comunicación personal con la fallecida historiadora Carmen Beatriz Loza (quien trabajó en la historia de la cultura Kallawaya), ella señaló a la autora de esta nota, que la población puquina no habría desaparecido, sino que en una primera opción se camufló entre los aimaras y que en una segunda vía se había constituido en el pueblo Kallawaya.

De acuerdo a esta información podemos inferir la relación -y diferencias- entre los dos idiomas.

• El puquina es una lengua andina antiguamente hablada en el altiplano del Collao en Perú, Bolivia y Chile, considerada extinta o en serio peligro. Fue una lengua autónoma y general en la región durante el período prehispánico y colonial temprano. Lingüísticamente, tiene un sistema vocálico propio y un inventario consonántico distintivo, con influencias observadas en lenguas como el quechua y aimara. Se cree que pudo estar relacionada con civilizaciones como Tiahuanaco y tuvo un papel importante como lengua de sustrato en la región.

• El kallawaya es una lengua mixta o crisol que actualmente se asocia principalmente con un grupo de curanderos ambulantes de Charazani, Bolivia. Morfológicamente y en su estructura, es muy parecida al quechua, particularmente al quechua meridional, pero su léxico contiene gran parte de vocabulario heredado del puquina, además de influencias de otras lenguas. Se trata de un idioma ritual y especializado, con uso restringido, no un idioma comunitario general. Su origen estaría entre 1750 y 1920, como resultado del desplazamiento lingüístico del puquina al quechua, transformándose en una lengua asociada con prácticas medicinales y religiosas.

Entonces, el puquina fue una lengua autónoma y general en la antigüedad, y hoy está prácticamente extinta, mientras que el kallawaya es una lengua mixta derivada con fuerte componente puquina y quechua, usada principalmente en contextos rituales y medicinales en Bolivia.

Un maravilloso etnólogo y sonidista como fue Louis Girault realizó importantes contribuciones en el estudio y rescate cultural de las lenguas puquina y kallawaya en Bolivia. Girault denominó al kallawaya, como "el idioma secreto de los incas", describiendo su papel ritual y medicinal y la relación léxica con el puquina. Su obra de 1989 sobre el kallawaya es una referencia clave para entender esta lengua ritual vinculada con la práctica médica andina.

Ojalá algún día haya un estudio serio del idioma puquina, (el verdadero idioma originario tiwanakota) aunque es más probable que esto se haga en Perú y no en Bolivia. <:>

_______________________

Martina Ari es periodista y dirige –desde Bolivia- el sitio Aymara Net, red aymara en Internet (www.aymaranet.org).

No hay comentarios:

Publicar un comentario