viernes, 3 de julio de 2015

NOTICIAS DE LA TIERRA NUESTRA

NOTIPUNO3JUL15
PCM REVISA PROYECTOS DE INVERSIÓN DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL EN PUNO
Andina 02 jul 2015.- Más de 80 proyectos de inversión pública sobre remediación ambiental de los ríos Ramis y Suches, ubicadas en la región Puno, afectadas por la contaminación ocasionada por la minería ilegal, fueron revisadas por la Presidencia del Consejo de Ministros (PCM), se informó.
La PCM, a través de la oficina de Asuntos de Formalización de la Minería, Interdicción de la Minería Ilegal y Remediación Ambiental, ratificó su compromiso de trabajar con la finalidad de erradicar la minería ilegal en la región Puno y concretar diversos proyectos y obras en esta localidad altiplánica en beneficio de su población.
Al respecto, el alto comisionado en asuntos de formalización de la minería, interdicción de la minería ilegal y remediación ambiental, Antonio Fernández Jerí, destacó estas acciones que impulsa el Gobierno.
Fernández Jerí se reunió con alcaldes y representantes de las poblaciones de Asillo, Azángaro, Cojata, Crucero, San Antón y Potoni, con el objetivo de hacer seguimiento a los proyectos de inversión pública, en el marco del D.Leg. 1099, sobre remediación de las cuencas de los ríos Ramis y Suches, como consecuencia de la contaminación que la minería ilegal causa en estas zonas.
En la reunión, que se prolongó por más de siete horas en la Municipalidad Provincial de Azángaro, participaron también representantes de la PCM y de los ministerios de Agricultura, Vivienda, Construcción y Saneamiento; Energía y Minas; Ambiente; y Economía y Finanzas.
Durante el encuentro, se evaluó la situación de las obras de remediación de las cuencas de los ríos Ramis y Suches, así como más de 80 proyectos en materia de saneamiento; alcantarillado; infraestructura hidráulica para riego, agricultura y abastecimiento de agua para la población.
En su exposición, los burgomaestres indicaron que algunos de estos proyectos ya se han iniciado presentando un 40 por ciento de avance de obras, destacando entre ellos los referidos a irrigación y tratamiento de agua potable.
En ese sentido las autoridades municipales manifestaron que solicitarán la inclusión de nuevos proyectos de inversión.
Además, los alcaldes de las municipalidades de Achaya y de San Juan de Salinas, solicitaron incorporarse y participar con sus proyectos de inversión.
Al término de la cita, el alto comisionado felicitó a todos los asistentes por los informes y avances presentados, ratificando el compromiso del gobierno de continuar en esta tarea de combatir a la minería ilegal y planificar obras que beneficien a los pobladores “de forma segura para no equivocarnos”, puntualizó.
PACHAMAMA RADIO: Afectados por contaminación de ríos realizarán paro.
Los pobladores afectados por la contaminación de las cuencas Coata, Suches, Ramis y Condoraque, realizarán un paro preventivo de 24 horas el 09 de julio exigiendo al Gobierno central la remediación de estos ríos.
En última reunión de dirigentes de frentes de defensas de estas cuencas, se acordó ésta medida de protesta y antes del 28 de julio, iniciar una huelga indefinida en vista que los funcionarios de los ministerios del Ambiente y de Vivienda, Construcción y Saneamiento, y otras entidades del Estado solo vienen a las zonas a verificar e inspeccionar la contaminación y no hay resultados concretos, dijo el presidente del Frente de Defensa de la Cuenca Coata, Dionisio Barreda.
Asimismo informó que funcionarios de estos ministerios arribaron ayer a la zona afectada y constataron el grado de contaminación de la cuenca Coata, incluso inspeccionaron el problema en la bocatoma del rio.
MINEROS ARTESANALES DE SANDIA Y CARABAYA NO PODRÁN FORMALIZARSE.
PACHAMAMA.- Los mineros artesanales de las provincias de Carabaya y Sandia no podrán formalizarse, porque no cuentan con la documentación; tampoco cumplen con los requisitos para el proceso de formalización, refirió de esta manera el funcionario de la Dirección Regional de Energía y Minas (DREM) – Puno, del área de Minería, Juan Carlos Chipana.
El Ministerio de Energía y Minas, en el ángulo del proceso de formalización de los mineros, no consideró el área de explotación artesanal; por la tanto, los mineros artesanales se sujetaran al rango de la minería informal.
El requisito principal que requiere la Dirección Regional de Minería, para la formalización de los mineros deben contar con el título de concesión y la autorización del uso de los terrenos superficiales, los cuales no cumplen los mineros artesanales, dijo el funcionario.
Recomendó a los mineros artesanales cumplir con todos los requisitos exigidos en la ley Nº 005-2009EM, para obtener la formalización y empiecen a trabajar como mineros artesanales formales.
ALERTAN QUE COFOPRI MOQUEGUA INTERVIENE EN TERRITORIO PUNEÑO
Los Andes | 1JUL15.- El alcalde del distrito de San Antonio de Esquilachi, Blas Acero, advirtió que trabajadores de COFOPRI Moquegua vienen entregando escrituras públicas a pobladores del Centro Poblado de San José de Cachipascana.
“Nosotros ya hemos informado a la Gobernación Regional de Puno, a fin de que esta dependencia intervenga sobre la intromisión de COFOPRI Moquegua en territorio puneño”, mencionó la autoridad municipal.
Explicó que en la zona de Cachipascana y Calaujata, habitan por lo menos 120 personas, las mismas que están siendo obligadas a que pertenezcan a la región Moquegua, con la entrega gratuita de escrituras públicas.
Según la autoridad municipal, el interés de la región Moquegua de anexar dichos poblados, es porque la zona cuenta con una reserva hídrica, por lo que la presencia de autoridades de la vecina región es permanente en la zona de Cachipascana y Calaujata, que territorialmente pertenecen a Puno.
MINISTERIO DE LA PRODUCCIÓN TODAVÍA NO ANULA CONCESIÓN DE 83 HECTÁREAS EN LAGO TITICACA
Peru21. 3 de julio del 2015.- El congresista Daniel Abugattás (Gana Perú) denunció que pese a haber transcurrido diez días desde que el presidente Ollanta Humala anunciara la nulidad de la concesión de 83 hectáreas en favor de una empresa privada, en el lago Titicaca, el Ministerio de la Producción (Produce) aún no emite la resolución que certifique la cancelación de esa licencia.
“Hasta hoy 2 de julio (ayer) no existe ninguna resolución, no hay ninguna constancia de que eso sea cierto”, afirmó en diálogo con Perú21.
Cabe recordar que el 22 de junio, durante la sesión del Consejo de Ministros en Moho, Puno, Humala anunció la nulidad de la concesión otorgada, por 30 años, a Mitano S.A.C., para actividades acuícolas a gran escala.
“Lo estamos anulando. Además estamos conversando con las autoridades para que se pueda crear la cultura de la acuicultura para los puneños. No van a venir extranjeros a enseñarnos cómo trabajar la trucha”, sostuvo en aquella fecha el mandatario.
El congresista Abugattás lamentó que las órdenes del presidente no hayan sido acatadas en Produce. “Soy parte del gobierno, pero yo no puedo quedarme callado con esto. Yo tengo la obligación de defender al presidente de la República”, anotó.
BAJO GASTO DE RECURSOS PRESUPUESTALES EN GOBIERNO REGIONAL PUNO
LOS ANDES, CORREO PUNO, ONDA AZUL 03 de Julio del 2015 .- El gerente del Gobierno Regional de Puno (GRP), Juan Cayro Rojas fue duramente cuestionado por los consejeros regionales respecto al deficiente manejo de los recursos administrativos y financieros de esta institución pública ya que hasta la fecha solo se tiene un avance presupuestal del 20.8% de ejecución, situación que ubica a Puno en los últimos lugares de gasto en comparación de otras jurisdicciones del país.
En conjunto todos los consejeros coincidieron en que el actual gerente del GRP de Puno debe dar un paso al costado ya que consideran que no está capacitado para desempeñarse en ese cargo. En la misma sesión de consejeros, también se cuestionó y se pidió el retiro del gerente de Infraestructura Miguel Margas, a quien responsabilizan de no ejecutar trabajos.
“He venido con toda la documentación para explicarles los motivos de la baja ejecución presupuestal”, mencionó el gerente general de la Gobernación Regional, Juan Cayro Rojas, en su presentación ante el Pleno del Consejo Regional.
Informó que de acuerdo al Presupuesto Inicial Modificado (PIM), la entidad regional cuenta con 202 millones 694 mil soles para la ejecución de proyectos de inversión pública, de los cuales 163 millones 612 mil soles están a cargo de la Gerencia de Infraestructura.
Paro contra contaminación
En tanto que la Gerencia de Desarrollo Social tendría la responsabilidad de ejecutar 20 millones 446 mil soles; es decir, son las dos gerencias regionales que manejan la mayor parte de la ejecución del presupuesto regional y serían los responsables directos de la incapacidad de gasto.
Informó que la región de Puno habría pedido más de 110 millones de nuevos soles por la no ejecución de algunos proyectos de inversión pública, tal es el caso de las instituciones educativas iníciales y otros, como el Colegio Rodolfo de Santa Mónica. 
Reiteró una y otra vez, “que no hay personas idóneas para garantizar el gasto presupuestal”, evidenciando su distanciada relación con el resto de gerentes regionales y directores sectoriales.
Adujo que los proyectos no se han podido desarrollar debido a que se están revisando los expedientes técnicos ya que según su versión se habrían elaborado de manera deficiente.
Adelantó que en las obras en donde hay problemas se paralizarán los trabajos y se asignarán esos recursos a otras que tienen mayor avance físico; esto se planteará al directorio de gerentes.

Pese a la baja ejecución presupuestal, que al sexto mes del año solamente alcanza el 20.6% del presupuesto regional en proyectos de inversión pública, Juan Cayro aún sueña con cumplir la meta establecida al final del año. “Al final del año vamos a ejecutar al 100% del presupuesto, faltan 6 meses”, concluyó.
_______________________________

lunes, 29 de junio de 2015

UN VIDEO CORTO QUE HIZO NOTICIA HANANPACHA, EL MUNDO DE ARRIBA

Documental filmado en Puno, cuna de la cultura andina.
El año 2009, Henry Vallejo y sus hermanos, todos puneños, difundieron a través de Internet en la popular web de youtube, este breve documental, que varias entidades dedicadas al turismo y a la promoción de la cultura, se encargaron de propagar.
En esa misma línea de reconocimiento a los productos culturales que acreditan calidad, PUNO CULTURA Y DESARROLLO, rescata el "trailer" y lo hace público para beneplácito de quienes ya lo vieron y de los que aun no apreciaron sus indudables virtudes. Al hacerlo, formulamos votos para que los Vallejo retomen esta senda de quehacer cultural.
En palabras de los autores: "HANANPACHA, es un documental filmado enteramente en la región Puno, cuna de la cultura andina.
Este documental está filmado de una forma singular. que hace que el espectador se maraville de la grandeza cultural, espectacularidad paisajística y se envuelva de la magia que ofrece éste mundo de arriba".

 
dar click en la imagen para ver el video o en el enlace: https://youtu.be/ZxSbA0N0njI

CUENTO DE FELICIANO PADILLA EN QUECHUA

HUWANCHA KANAWIRI
Cuento de Feliciano Padilla (*)
Layqaquta yachaywasipi Huwancha sutichasqa maqt’illu, llapan pukllaq masinkunata, sapa kutilla waqachirqan. Huwanchaqa isqun watayuqsi karan. Wakin yachaqmasinkunapis isqun watayuqllataqsi karqanku; ichaqa kay Huwanchaqa, sapa p’unchaw allinta chawllata mikhuruspa anchata wiñasqa. Paywan tuparachiktinchisqa wakinkunaqa huchuylla karqanku. Wiraqucha Walintin Mulinas hamawtanqa kasqa. Allintas kay wiraquchaqa yachachiq, ichaqa mana chiwchikunaq maqanakusqankutaqa qhawarqanchu. Chay maqanakuykunaqa patiyupis sapa kutilla kaq.
Hurhicha, Manukucha, Winsischa, hamuychik, karahus – nispas nisqa Huwanchaqa.
Ama qapariychu. Lliw maqt’illukunaq uyarinantachu munanki . Kaypiñan kayku- nispas ninku.
Apamuwasqaykista usqhaylla quwaychik.
Hurhichaqa, Manukuchapiwan, mikhunankunatas qunku.
Pisillan kayqa. Sapa p’unchaw nisuta pisiyamun kay quwasqaykichik.
Chayllan papachu. Manan wasiykupi imapis kanñachu – nispas nisqaku Hurhicha, Manukuchantin.
¡Manan! ¡Manan ch’aynaqa kanmanchu! Paqarinmantaqa imapipis llank’anaykichik. Uyarishkankischu. Paqarinqa ashkata apamuwankichik- ch’aynatas nin Huwanchaqa t’antakunata, latanukunata, misk’ikunata qhawarispa.
¿Qanri, Winsischa? Maymi apamuwasqayki
Manan imatapis apamuykichu. Taytaymi manaña llank’anchu. Chaymi mamallay qatupi siwillachakunata wintin. Wasiypiqa pisillatañan mikhuskayku. Allquypis, misiypis, tullullañan kashkanku – nispas Winsischaqa quyayllaña riman.
Karahus. Manan ñuqata ch’aynataqa niwankimanchu. Manan, manan Winsischa – nispas saqra hina qaparin, ñawinmanta ninataraq phatachispa.
Papachu, ama maqawaychu.
¡Manan, karahus! – nispas hallpapi quspachin, sikinpiñataq, wiqsanpiñataq hayt’aspa.
Chaymantataq Huwanchaqa iskaynin sapatunkunata Winsischawan llaqwachisqa. Winsischaqa waqansi, quyayllatañas waqan. Taytantas yuyarin, mamantas waqyan, ichaqa manas pipis hamunchu. Huq maqt’illukunallas quyayllaña qhawarinku Winsischata pampapi rikuspa.
...sapa p’unchaw allinta chawllata mikhuruspa anchata...








Tawa killañas kay aychakunawan, latanuskunawan, t’antakunawan Huwanchataqa wirayachinku. Mayninpiqa qullqitas mañakun. Chaysi kimsantin iskulirukuna Titiqaqa quchapatapi huñunakusqaku. Chaypis yuyayninkunata kallpachispa Huwanchapaq ch’ullalla kasun, nispas ninku.
Ari. Kunanmanta pacha ch’ullalla kasun. Manañan allquchakuswanñachu. Kay kamalla Huwancha kachun. Paqarinqa kay maqt’ata kimsantinchikmanta maqasun – nispas ninku iskulirukunaqa.
Waykillasunchu – tapukunsi Winsischaqa.
Ari. kay allquta waykillasun. Qam, Winsischa, raqu k’aspita ch’uspaykipi apamunki – ninsi Manukuchaqa.
Chay p’unchaw chayamuqtinsi, Huwancha quchapataman silwarispa rishkaptin, Manukucha maqanakuyta maskaspa, Huwanchataqa sikinpi hayt’an. ¡Ima nanmi, Manukucha, karahus!, nispas hayt’ataqa kutichin. Chayllapis, Hurhicha Huwanchaq sinqanta saqmarparin. Manukuchañataq, Hurhichañataq ñawinta saqmaspa qumiryachinku. Yawarllañas Huwanchaqa kashkan. Chaysi yawarninta qawaspa waqayta qallarin. Waqashkaktintaq Winsischa k’aspiwan chakinpiraq, muqhunpiraq, umanpiraq takarparin.
Kaymi, ñawiy qumirchawasqaykimanta; kaymi sinqaymanta yawar phutuchiwasqaykimanta – nispas Winsischaqa allinta Huwanchaq chakinta takan.
Chaysi, isqun p’unchawmanta Huwancha Kanawiriqa kutimusqa. Wist’u chakis patiyupi purin. Ch’inlla, mana piwanpis rimanakuspa. Ichaqa manañas imatapis mañakunñachu. Quyayllañas purin. Lliw maqt’illukunas kusikunku. Paykunapis “ch’ullalla llapanchik Huwanchapaq kasun”, nispas ninku.
Chay p’unchawmantas Huwancha kanawiriqa mana pitapis maqanñachu. Allin maqtamansi tiqrapun. Iskay killamanta munagillu kapun. Machuyaqtintaqsi tata kuraq misan yanapaq tukupun.
_________________
(*) Feliciano Padilla: Profesor de morfosintaxis del quechua en la Maestría de Lingüística Andina y Educación de la UNA Puno.


domingo, 28 de junio de 2015

UN PUNEÑO EN POS DEL SILLON PRESIDENCIAL

RÓMULO MUCHO, PROPUESTA DESDE EL ALTIPLANO
PERÚ AL PRIMER MUNDO
Jorge Zavaleta Alegre

Desde los lugares más remotos del Perú, donde la pobreza extrema sigue siendo el estigma más evidente, comienzan a emerger líderes y propuestas que rompen el silencio secular y causan sorpresas y temores a los auditorios empresariales y políticos de Lima y otras capitales latinoamericanas acostumbrados al discurso de las “medias verdades” y de los sofismas.

El Ing. Rómulo Mucho Mamani, el tercero de seis hermanos, nacido en 1956 en la comunidad campesina de Sihuayro, distrito de Juli, provincia de Chucuito en Puno, que limita con Bolivia, prefiere reservar su dramática biografía para otro momento, declara a Cambio16 de Madrid. El fue estudiante destacado en su escuelita local, capacidad que lo llevó a graduarse de Ingeniero de Minas en la Universidad Nacional del Altiplano. Los concursos de empresas privadas le facilitaron conocer realidades europeas, asiáticas y de otras latitudes y a edificar sueños para su país desde sus vivencias en su olvidada y pequeña comarca.
Ha laborado en la Minera Tintaya, en diferentes proyectos de inversión, en cadenas productivas, como Regina, Málaga, Cementos Pacasmayo y Hochschild. Hoy gerencia su propia empresa de servicios para la minería y construcción, y ejerce la docencia en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Ha sido Presidente de la Sociedad de Ingenieros Mineros, Metalurgistas y de Explotación de EE.UU – Sección Perú.
Su hoja de vida empresarial es rica. Su experiencia, provocó interés del Estado y fue invitado a colaborar como Viceministro de Minas 2005-2006, Presidente del Instituto Geológico Minero Metalúrgico-INGEMMET 2001-2004 y Congresista de la República 2000-2001, instancia donde libra un trabajo intenso para gestar la Ley del Canon. Cuenta con 3 Doctorados Honoris Causa, compartiendo experiencias en las principales Universidades del país.
Convencido que la Educación es la herramienta para obtener el desarrollo, Rómulo Mucho dedica su tiempo a la formación de PERÚ EN ACCIÓN, junto con un equipo de profesionales para postular democráticamente a la Presidencia de la República con la visión de ubicar su país en el primer mundo del desarrollo
OCDE UN CAMINO NADA FACIL
En América, Chile, Estados Unidos, Canadá y México integran la OCDE, que congrega a 34 países del mundo y tiene como fin “promover políticas que mejoren el bienestar económico y social de las personas alrededor del mundo”. El promedio de ingreso per cápita en la OCDE es de US$ 37,275 mientras que en Perú es US$ 11,775.
Al Perú le queda un largo camino lleno de obstáculos para alcanzar este objetivo. En Institucionalidad, los países de la OCDE ocupan en promedio el lugar 39. El Perú está en el 118. En salud y educación primaria: 28 y 94. En educación superior y capacitación: 25 y 83.
Existe un mundo grande que separa con ese bloque… Se afirma que somos un país con recursos naturales, pero no basta. Frenar la corrupción es quizá la dificultad más severa para trasformar un país extractivista, cuyos recursos para ciencia y tecnología, educación cultura son los más bajos en la escala de los países de occidente. Las regiones de la sierra y la selva son las menos competitivas por falta de infraestructura. La ruta a la OCDE no se debe politizar, se debe tecnificar.
La meritocracia es el cimiento, con peruanos competentes, burocracias técnicas altamente especializadas. El trabajo especializado posibilita asumir metas en: Desarrollo económico. Desarrollo social. Educación. Ciencia, Tecnología e Innovación Productiva. Gobernabilidad y Política. Cuidado del ambiente y Ciudadanía y Cultura.
PERÚ EN ACCIÓN
Rómulo Mucho afirma que quiere ser presidente porque su lema se sustenta en que desarrollar su patria no necesita de magia. Ni de magos, sino trabajar. Certifica que toda su vida ha trabajado con pasión y “no puede aceptar que nos gobiernen dictadores, incapaces, corruptos, demagogos o improvisados”. Quiere ser el gobernante que acabe con la ignorancia, que impida el avance del narcotráfico, que termine con la violencia y que elimine los niveles inaceptables a los que ha llegado la corrupción.
Vallejiano en su filosofía, cuando dice que tenemos Mucho por Hacer y pragmático cuando habla con argumentos y serenidad que es factible amanecer una mañana eterna desayunados todos. Propone una nueva actitud de gobierno que impulse la inversión en infraestructura, en modernos medios de transporte masivo, en sistemas de saneamiento eficientes, en mejores escuelas con educación de calidad, en mejor infraestructura de salud y educación, en el uso de energía limpia, en mejorar el desempeño de los gobiernos regionales y locales. Su discurso es convincente cuando habla de sensibilidad social, de que los maestros, médicos y policías deben ser admirados y bien remunerados.
Está empapado de la ética política estrechamente articulada entre el desarrollo local-municipal-regional-nacional-global. Y viceversa. Su propuesta en el campo de la economía se sintetiza en pocos conceptos, claros y viables: Generar mayores ingresos económicos para el Estado. Incrementar la inversión privada nacional y extranjera. Disminuir las brechas económicas y sociales. Fortalecer a las MIPYMES. Atender a la agricultura y garantizar la seguridad alimentaria. Eliminar la informalidad empresarial. Elevar la productividad empresarial. Incrementar objetivamente el sueldo mínimo. Impulsar el turismo y actividades relacionadas. Aprovechar sosteniblemente nuestra biodiversidad.
DESARROLLO SOCIAL:
El Perú al Primer Mundo, implica mucho por hacer, poniendo el País en acción: Elevar el índice de desarrollo humano en todo el país. Garantizar la presencia de un Estado Amigo en todo el territorio. Liderar y garantizar la Seguridad Ciudadana y la Paz Social. Eliminar toda forma de Corrupción. Fortalecer el sistema y el ejercicio de la Justicia. Brindar un servicio de Salud pública de calidad. Proteger a la niñez, a la tercera edad y discapacitados. Invertir en el deporte y en todas sus disciplinas. Incrementar el desarrollo de las artes y de la lectura.
EDUCACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA:
Mejorar y garantizar la educación de calidad para todos los peruanos. Investigación, desarrollo e innovación científica en las Universidades. Repatriar a nuestros científicos que trabajan en el extranjero. Becar a los mejores estudiantes universitarios y catedráticos a las mejores Universidades del mundo. Premiar la innovación productiva y la creatividad.
GOBERNABILIDAD Y POLÍTICA: Reforma estructural del Estado creando un Estado Amigo. Reforzar la institucionalidad democrática. Garantizar la libertad de expresión. Respetar plenamente la independencia de poderes. Remunerar adecuadamente a los servidores públicos. Sancionar la ineficiencia y corrupción en el sector público. Implementar la meritocracia en la gestión del Estado.
MEDIO AMBIENTE Vigilar atentamente el cuidado del ambiente en el país. Fomentar y premiar el ejercicio voluntario de la Responsabilidad Social Empresarial. Fomentar la medición de la huella de carbono en todas las industrias nacionales. Acogernos a lo dispuesto por la ONU en materia de cuidado ambiental y biodiversidad.
Ingeniosa combinación de apellido con lema

Después de varios lustros, la ciudadanía peruana percibe que los nuevos valores en la política nacional están en las regiones más alejadas. Su contacto directo con la dolorosa realidad ha creado esta nueva dinámica. El fracaso de la regionalización, de la descentralización y la ausencia de voluntad y compromiso han gestado nuevas corrientes de acción. Ahora falta la concertación entre las voluntades.

Todo indica que el 2016, podríamos tener un gobierno diferente, más cerca del sentir y de las necesidades populares. Se necesita mucha cultura, amor al terruño. Los eruditos podrán ser consultados, pero no deben inmiscuirse directamente en los temas públicos. La influencia de múltiples corrientes hace mucho daño a la unidad del país y de la Región. Mucha suerte, con harto palo, candidato Rómulo Mucho, tomando el título de un libro poco divulgado por Ciro Alegría cuando fue vilmente ofendido cuando empezó a describir la pobreza en las haciendas de La Libertad y el turbulento Marañón.

AIMARA EN FACEBOOK

COMUNIDAD DE JOVENES
TRADUCEN FACEBOOK AL AIMARA
Movimiento Indianista Katarista MINKA
27 de junio de 2015

Luego de tres años de trabajo, el equipo de Jaqi Aru logró
la traducción al aymara de más de 23.000 palabras del Facebook.
Por ejemplo el famoso “Me gusta” aparece como “Kusawa”,
compartir es “Ch’iqiyaña” y comentar es “Qillqt’aña”.
Facebook ya se encuentra en idioma aymara
para quienes trabajan en su traducción.

La Paz, 26 de junio (ANF).- Una oficina de cinco por siete metros, donde lo que predomina es una mesa de madera con seis asientos; encima, una serie de documentos, portafolios, bolígrafos, marcadores, periódicos y, sobre todo, tres computadoras portátiles con acceso a Internet. Ese es el espacio donde tres o más jóvenes alteños se reúnen para trabajar en temas tecnológicos, uno de ellos la traducción de la red social Facebook al idioma aymara.
La apariencia de la oficina de la comunidad Jaqi Aru (que en español significa “lengua humana”) se completa con una serie de equipos destinados a promover el acceso a Internet en el área rural de La Paz. En síntesis, son jóvenes aymaras que trabajan para la gente aymara. 
Uno de los primeros proyectos de la comunidad tiene que ver con la red social. En 2012, a la cabeza de Elías Quispe, un innovador que identificó que era posible traducir el Facebook al aymara en coordinación con la empresa estadounidense, reunió a jóvenes estudiantes, profesionales y entusiastas a invertir tiempo y dedicación a esta labor que, hasta la fecha, sigue siendo voluntaria.
Rubén Hilari es un lingüista que forma parte del equipo para emprender esta actividad y comenta que la meta, en 2012, era la traducción de 24.000 palabras que contiene la red social. Los requisitos mínimos: conocer, además del español y el aymara, el idioma inglés, porque la traducción debía hacerse del inglés al aymara; así también se requería empeño y constancia, lo cual escaseó en los primeros dos años, pero desde 2014, el grupo de al menos 15 traductores aymaras se abocó con mayor ahínco a lograr el objetivo.


Luego de tres años de trabajo, el equipo de Jaqi Aru logró la traducción al aymara de más de 23.000 palabras del Facebook. Los traductores, al estar en esa cualidad dentro del sistema de la red social, ya pueden ver los comandos de Facebook en idioma aymara. Por ejemplo el famoso “Me gusta” aparece como “Kusawa”, compartir es “Ch’iqiyaña”, comentar es “Qillqt’aña”, amigos es “Masinaka”, fotos es “Jamuqanaka”, inicio es “Qallta”, publicación es “Jichhakipta” y así sucesivamente.
Para que el idioma esté disponible para el público en general, se requiere todavía de una revisión y edición general de las palabras de parte de todos los traductores. En esa etapa se encuentran actualmente los emprendedores alteños. “Ya hicimos los primeros contactos con la compañía del Facebook y nos escribieron que si llegamos al 90% de traducción de las palabras, se va a aceptar y se va a lanzar oficialmente”, informa Hilari a la ANF.
Pero una dificultad nació conforme pasaban los tres años de trabajo de los
jóvenes aymaras: la actualización de la red social. Como es testigo la población que emplea Facebook, cada cierto tiempo la red social sufre de actualizaciones, donde incorpora nuevos contenidos, herramientas, aplicaciones o simplemente simplifica su uso, ello obliga a que nuevos términos sean incorporados en su sistema, por lo que el reto del equipo cambió conforme a esa situación, ya no son 24.000 palabras, sino, estimó Hilari, alrededor de 28.000 las que tienen que traducir.
Pese a ello continúa la traducción de los términos. Los principales comandos ya están traducidos y el trabajo de los jóvenes es aún incesante. “Hasta hace poco nos respondieron los de Facebook y dijeron que ya está casi por terminar el trabajo, entonces nosotros estamos puliendo la traducción”, precisó el lingüista licenciado de la Universidad Pública de El Alto (UPEA).
La principal motivación de los jóvenes aymaras es la apropiación de la tecnología en su idioma nativo, pues lamentan que el sistema educativo que imperó las últimas décadas en Bolivia los haya obligado a aprender, desde la escuela, el español en desmedro del aymara, pese a que apredieron éste último como lengua materna.
A esa razón atribuyen que hoy por hoy el aymara se hable más de lo que se escribe, aunque ponen en tela de juicio esa percepción, pues no sólo existen libros escritos en aymara, sino que en Facebook existen grupos cuyos miembros sólo interactúan en ese idioma. Por ejemplo está “Aymar Yatiqaña”, un grupo público que tiene más de 3.700 miembros, que no necesariamente escriben en aymara, pero que comparten contenidos en ese idioma.


Según Hilari, son al menos 1.000 personas las que interactúan en aymara en Aymar Yatiqaña y otros grupos de Facebook. Según el sitio web owloo.com, en Bolivia existen más de 3.500.000 usuarios de Facebook.
Los jóvenes alteños no se animan a dar una fecha sobre cuándo concluirán con la etapa de revisión y edición de la traducción, pero esperan que lo más pronto posible sea enviada a la compañía transnacional para que pueda ser aprobada y, posteriormente, incluida en la lista de los más de 70 idiomas en los que está disponible Facebook.
_______________
Fuente: http://www.noticiasfides.com/g/sociedad/comunidad-de-jovenes-tradujo-facebook-al-idioma-aymara--35619/